*
*
Ein Foto von Malack Silas
Ein Foto von Malack Silas
Foto: Malack Silas
*
*
▶ Später September (Lyrik, poetry,поэ́зия, Shahiri)
*
*
Oktoba ya dhahabu
Miti yang’aa ni furaha
Rangi nyekundu yametameta
Rangi yang’aa na kumeta meta
Kwa furaha, miti yang’aa na kumetameta
Oktoba, mwezi wa dhahabu.
*
Es handelt sich hier im Rahmen des Malaika-Projektes: „Art unites us – Kunst vereint uns“ um eine Zusammenarbeit mit dem Ergebnis einer Übersetzung und Nachdichtung von lyrischen Texten aus dem Deutschen und Englischem in die Sprache Suaheli. Das erste Gedicht Oktobergolden von Libella Hoge-Yazar wurde neben weiteren Darbietungen im Rahmen der Eröffnungsfeierlichkeiten der Kunstausstellung des Malaika Projektes “Art unite us – Kunst vereint uns” im Dezember im Mehrgenerationenhaus Königs Wusterhausen dem interessierten Publikum vorgestellt.
▶ Oktobergolden (deutschen Version) ▶ Octobergolden (englische Version)
*
Octobergolden
glowing red trees laugh
heart red sparkling
Heart red sparkling
laughing trees shine
Oktobergolden
▶ zur deutschen Version “Oktobergolden”
▶ zur Nachdichtung in der Sprache Suaheli: “Oktoba ya dhahabu”von Malack Silas – Shahiri kwa lugha ya Kiswahili –
*
*
Oktobergolden
lachen leuchtende Bäume
Herzrotgefunkel
Herzrotgefunkel
leuchten lachende Bäume
Oktobergolden
▶ zur englischen Version „Octobergolden”
▶ “Oktoba ya dhahabu”von Malack Silas – Shahiri kwa lugha ya Kiswahili – zur Nachdichtung in Suaheli
**
*work in progress
* *